1: Origins 1450BC - 600AD
The roots of the Bible go back over 3000 years, and we must
consider the society and practices in that era.
•
An excellent oral tradition - something that we have
lost. e.g. the ability to memorise
all the Psalms as an on-line hymnary.
•
The few scholars that had access to documents had poor
documentation control. Old documents were not handed down to us because they
were used, then copied just before they ended their useful life. The copiers
were very accurate, but this does account for the difficulty in finding ancient
manuscripts. Up to Jesus' time, writing something as a ghost writer was seen as
veneration of that person not forgery, as is sometimes suspected with some NT
writings.
HEBREW
The original manuscripts for the OT. Written between
1450 BC and 400 BC. Written in archaic Hebrew, gradually changed to modern
square script Hebrew after 400 BC, and still used to this day. Around 500 AD
the Masoretes developed a system of vowel and accents
to punctuate the text, they also standardised the
text and content, preparing it for printing much later (Psalter 1477, Full OT
1488). The oldest surviving material was the Masoretic
from the 9C, until the Dead Sea Scrolls were discovered in 1947 from 2-1C
BCCertain portions of the Old Testament (Daniel and
Ezra mainly) are written in Aramaic. Aramaic was used from 900BC onwards.
Aramaic was used by the common people, while Hebrew remained the
language of religion and government and of the upper class. Jesus and
the Apostles are believed to have spoken Aramaic, and Aramaic-language
translations (Targums) of the Old Testament
circulated. Aramaic continued in wide use until about 650AD, when it was
supplanted
by Arabic.
SEPTUAGINT
or LXX, from the story that 72 scholars (6 from each of the 12 tribes) working
in 12 groups produced 12 identical Greek translations from Hebrew, although
analysis shows widely differing Greek styles.As Greek
became the daily language of the Jews in Egypt the translation was made.
The Torah, or Pentateuch (first 5 books of the OT) in 3C BC and the
rest in 2C BC. The Septuagint contains 29 Old Testament and 14 Apocrypha
books.
The language of much of the early Christian church was Greek,
the Jews did not like this "highjacking"
of their scripture, so Rabbis met at the city of Jamnia or Javneh
in 90 AD to determine which books were truly the Word of God. They
pronounced many books, including the Gospels, to be unfit as
scriptures. This canon also excluded seven books (Baruch, Sirach, 1 and 2 Maccabees, Tobit, Judith, and the Wisdom of Solomon, plus
portions of Esther and Daniel) that Christians considered part of the Old
Testament. The Septuagint's subsequent history lies within the Christian
church.
In the 3 C AD Origen attempted to clear up
copyists' errors that had crept into the text of the Septuagint, which by
then varied widely from copy to copy. Other scholars also consulted the
Hebrew text in order to make the Septuagint text more
accurate. But it was the Septuagint, not the original Hebrew, that was the
main basis for the
•
Old Latin,
•
Coptic, peasant communities of Egypt
(late 3 C AD)
•
Ethiopic, written after conversion to Christianity 4-5 C
AD. Earliest surviving version 13 C AD.
•
Armenian, result of nationalist upsurge and church
split in 5 C AD. Noted for its beauty & accuracy.
•
Georgian, 5 C AD, some parts may be based on the
Armenian version.
•
Slavonic, numerous translations over the centuries
starting 1 C AD.
•
and part of the Arabic
translations of the Old Testament.
It has never ceased to be the standard version of the Old
Testament in the Greek church, and from it Jerome began his translation of
the Vulgate Old Testament.Earliest surviving
versions of the Septuagint (& therefore the NT) are Codex Vaticanus (B) and the Codex Sinaiticus
(S), both from the 4th C AD, and the Codex Alexandrinus
(A) from the 5 C AD. Fragments of Acts, Revelation, John and Luke from
as early as 3 C AD also exist in various documents.
VULGATE
This most famous Latin translation was by St
Jerome, sponsored by Pope Damasus,
with it's first edition in 383 AD. It was initially from the Septuagint Greek
version of the Old Testament, but the revised version of 405 AD was
•
OT from the Hebrew (Jerome felt the Greek was
inadequate so re-translated it),
•
New Latin translations of the Psalms (the so-called Gallican Psalter),
•
The NT was compiled mainly from already existing Latin
versions.
The 80 book bible (39OT, 14A, 27NT) was revised and
corrected over the years, the first printed versions were
the much respected University
of Paris edition from the 13C.
In 1546 the Council of Trent decreed that the Vulgate was the
exclusive Latin authority for the Bible. It required its printing with as
few errors as possible, resulting in the so-called (Pope) Clementine (VIII)
Vulgate of 1592, with 80 Books. It became the authoritative biblical text
of the Roman Catholic Church. From it the Confraternity Version was
translated in 1941 and in 1965 the revised edition authorised
by the second Vatican Council.
2: Beginnings 600AD
- 1611AD
TEXTUS RECEPTUS (Received Text)
Due to the original Greek having hundreds of custom symbols, even with the
advent of printing around 1450 AD it took until 1516 AD for the Greek to be
widely available, in a special reduced Greek character set. Printer John Froben of Basle (who stole a march
on Cardinal Ximenes) engaged Desiderius Erasmus
who produced a dual Greek/Latin version. The edition was full of errors,
and not traceable to particular Greek originals. It was an instant
success, reprinted with corrections several times, and led to nearly 200
successors, all suffering from errors to a certain degree between 1516 and
1550. The damage was done, the world was flooded
with erroneous Greek text.
1550 AD saw the publication of Robert Stephanus's TR,
whose third edition became the standard text, as it started to introduce rigour sadly lacking in previous work. He is credited with
devising the chapter and verse delineations used to this day. 1633 AD saw
further refinement by Elzevir, and the
"final" major edition is the 1873 Oxford
edition.
The Textus Receptus is thus
very far from it's Latin name, received text, it is a
vast range of the Greek, of variable quality. Whilst making the Greek available
to a wide range of scholars through printing, it also introduced many
errors to this audience.
AND SO TO ENGLISH...
By 600 AD Latin was the only Language allowed for Scripture by the Rome
authorities. However for the next 700 years there were numerous limited
translations, of which Caedmon's rendering of Bible
stories into Anglo Saxon in 680 AD, and King Alfred had parts of bible
translated into the vernacular in 995 AD are worthy of a mention. In 1382 AD
(updated 1400 AD) Wycliffe produced the first true English Bible, containing
all 80 books, each copy was handwritten. Wycliffe was condemned and burned at
the stake in 1415. Some copies survived of his work which was based on the
Vulgate, its major weakness. The die was set, there
was no going back, with the Bible or the Reformation. The next major Bible, and
world, event was 40 years later. In 1455 AD Gutenberg invented the Printing
Press, and the first book was his 2 volume Latin Bible. In 1516 Erasmus
produced a parallel Greek / Latin Bible which was one of the first scholarly
tools, and may have helped Martin Luther produce the first German New
Testament, from The Greek (& Hebrew) in 1522. This was the basis of Danish
& Swedish translations. In 1525-35 Tyndale
produced his English NT, the first printed English Bible, based mainly on the
Greek. It did not have the shortcomings of Wycliffe, and was a landmark in
method and style. Tyndale was hunted by the
establishment, and burned at stake in 1537, although not before the Myles Coverdale's Bible; The first
complete printed Bible was published in 1535. Now, within a very short time,
because of the political circumstances in England,
and the reformation on the continent, we move towards acceptance. 1537 saw the
Thomas Matthew, a revision of Tyndale by John Rogers
(80 Books), and 1539 saw the Taverners, a revision of
Matthew minus most of the notes. But 1539 is a landmark as it saw the
publishing of the Great Bible, or First Authorised
Version. With all 80 books it is often called the Cranmer
after that archbishops preface to the 2nd edition.
Work now gathered pace, as did the heat generated by the reformation. The
Geneva Bible (1560) was a revision of The Great. It was the first Study Bible,
with hardly flattering comments about the Catholic Church. It was written by
reformers in exile in Geneva, and
was supported by Calvin & Knox. It was a full 80 Book Bible, based on the Tyndale Bible, and remained popular for 100 years after the
King James Version, especially with Puritans in the United
States. It was also notable as the first
Bible to have printed verse numbers. In 1568 the Bishop's Bible became the 2nd Authorised Bible, intended to supersede the Great & Geneva.
80 Books, translated by scholarly bishops. In 1582 Rome
surrendered it's "Latin only" edict,
and the preamble to the greatest Bible of them all draws to a close. In 1609-10
the Douay/Rheimes Bible was published, the first
Catholic English translation (80 Books), translated from the Vulgate (a
disadvantage) it became the seed bible for nearly all Catholic Bibles. However
this important event was overshadowed the following year. In 1611 the King put
his name to the King James, the 3rd Authorised
Version. Used by many to this day, and loathed by some as clinging onto the
past. The work was a masterpiece, the culmination of the 16th century work. It
took the best of what had gone before in style, prose, chapter &
verse division, and translation accuracy. A literary and spiritual giant
leap, which for it's day was breathtaking. It was
based on the Great Bible and on various TRs with
Vulgate influence. It reigned supreme until 1881. Some early printings are
famous for a typographical error in Ruth 3:15. They became known as the He
bibles, rather than the correct She bibles, and command a very high
price today.
3: post King James 1611AD - 1947AD
The King James Bible set a standard which was not surpassed
during the 17th century. The fact there was little new activity during the rest
of the century, surely speaks volumes for the quality of the work of the KJV.
New Testament editions in the 18th century did not question the Textus Receptus (TR),
despite new manuscript evidence and study, but its limitations became
apparent. E. Wells, a British mathematician and theological writer (1719),
was the first to edit a complete New Testament that abandoned the TR in favour of more ancient manuscripts; and English scholar
Richard Bentley (1720) also tried to go back to early manuscripts to
restore an ancient text, but their work was ignored. In 1734 J.A. Bengel, a German Lutheran biblical theologian,
stressed the idea that not only manuscripts but also families of
manuscript traditions must be differentiated, and he initiated the
formulation of criteria for text criticism.
In 1782 Robert Aitken's Bible
became the First English Language Bible (KJV without Apocrypha) to be printed
in America.
In 1833 Joseph Smith received his "Inspired
Version" from God. It was published in 1867 after his death in 1866, and
is considered divine by the Church of Jesus Christ of the Latter Day Saints. In
1841 the English Hexapla New Testament was published.
An Early Textual Comparison showing the Greek and 6 Famous English
Translations in Parallel Columns, it demonstrated the need for study material
for bible translators and scholars. The next major works took place between
1881-5, the Revised Version. Based on the KJV, it was a
literal translation of Hebrew & Greek by 65 English scholars. Full
80 Book, based on Masoretic 500 AD material. This
became the modern bible of the 19th century against the King James version from the 17th. It was also notable for its modern
approach to translation rigour, and the team approach
to the work. The story of the Apocrypha (or inter-testament works) is not
covered here, however it was officially removed in
1885 leaving the 66 books generally accepted as the Word of God today. In 1901
the American Standard was published, an American version on the Revised / KJV
line, and in 1952 the Revised Standard Version, authorised
by the NCC in the USA.
Whilst it has many good points, based on strong Greek originals, it is
weak in its translation of key OT messianic passages.
4: post Dead Sea Scrolls 1947AD
- 1982AD
With the discovery of the Dead Sea Scrolls (1947), making
much 1 C BC material available to highly skilled and organised
translators the last part of our journey changes to one where translations are
all of very high quality, but have many styles and interpretations. Each choosing a different balance between literal translation and
creative interpretation. This trend had started earlier in the 20th
century with 1934's Riverside NT,
written in today's language.
|